+ Site Statistics
+ Search Articles
+ PDF Full Text Service
How our service works
Request PDF Full Text
+ Follow Us
Follow on Facebook
Follow on Twitter
Follow on LinkedIn
+ Subscribe to Site Feeds
Most Shared
PDF Full Text
+ Translate
+ Recently Requested

Brazilian-Portuguese version of the Health Assessment Questionnaire for Spondyloarthropathies (HAQ-S) in patients with ankylosing spondylitis: a translation, cross-cultural adaptation, and validation



Brazilian-Portuguese version of the Health Assessment Questionnaire for Spondyloarthropathies (HAQ-S) in patients with ankylosing spondylitis: a translation, cross-cultural adaptation, and validation



Clinical Rheumatology 26(8): 1254-1258



To translate and cross-culturally adapt to the Brazilian-Portuguese language (BP), five items were added to Health Assessment Questionnaire (HAQ) to validate the resulting HAQ-S BP version for ankylosing spondylitis (AS). The items were translated into BP following translation and back-translation. To assess validity, 25 patients were evaluated using the HAQ, Bath AS Functional Index (BASFI), Bath AS Disease Activity Index (BASDAI), Bath AS Metrology Index (BASMI), and laboratory variables (erythrocyte sedimentation rate, C-reactive protein). One question required modification to adapt culturally to Brazilian conditions. The test-retest and interobserver correlation coefficients were 0.990 (p<0.05) and 0.993 (p<0.05), respectively. HAQ-S BP correlated to BASFI (r=0.574; p<0.05) and to HAQ (r=0.963; p<0.05), but not to BASDAI (r=0.282), BASMI (r=0.194), and laboratory variable. Individually, the fifth item referring to driving correlated highly to neck rotation (r=0.900; p<0.05), while the HAQ-S BP correlated to the neck rotation component (r=0.303), but did not reach statistical significance. The HAQ-S BP version demonstrated adequate reproducibility, internal consistency and validity, confirming its utility in the research of AS in Brazil.

Please choose payment method:






(PDF emailed within 0-6 h: $19.90)

Accession: 048407120

Download citation: RISBibTeXText

PMID: 17205217

DOI: 10.1007/s10067-006-0479-8


Related references

Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of "The assessment of knowledge in ankylosing spondylitis patients by a self-administered questionnaire". Rheumatology International 36(4): 515-519, 2016

Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian-Portuguese version of the Bath Ankylosing Spondylitis Functional Index (BASFI). Revista Brasileira de Reumatologia 52(5): 733-741, 2012

Portuguese version of the bath indexes for ankylosing spondylitis patients: a cross-cultural adaptation and validation. Clinical Rheumatology 31(2): 341-346, 2012

Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and reproducibility of the questionnaire "Ankylosing Spondylitis: What do you know?". Sao Paulo Medical Journal 2016: 0, 2016

Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the Health Assessment Questionnaire for the Spondyloarthropathies (HAQ-S). Clinical Rheumatology 36(9): 2027-2033, 2017

Translation into Brazilian Portuguese, cross-cultural adaptation and validation of the Stanford presenteeism scale-6 and work instability scale for ankylosing spondylitis. Clinical Rheumatology 33(12): 1751-1757, 2014

Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis. Springerplus 2: 332, 2013

Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the short musculoskeletal function assessment questionnaire: the SMFA-BR. Journal of Bone and Joint Surgery. American Volume 87(4): 788-794, 2005

Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese. Sao Paulo Medical Journal 132(3): 163-169, 2014

The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation, cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation. Bmc Musculoskeletal Disorders 16: 41, 2015

Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries. Journal of Orthopaedic and Sports Physical Therapy 42(11): 932-939, 2012

Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) - Long Version. Trends in Psychiatry and PsychoTherapy 40(1): 72-78, 2018

Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Edinburgh Claudication Questionnaire. Arquivos Brasileiros de Cardiologia 88(5): 501-506, 2007

Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire (SHAQ). Clinical Rheumatology 33(5): 699-706, 2014

Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese. Aesthetic Plastic Surgery 43(4): 930-937, 2019