L'époque romantique en France : les genres, la traduction et l'évolution littéraire
Lambert, J.
Revue de Litterature Comparee 63(250): 165-170
1989
ISSN/ISBN: 0035-1466 Accession: 076160928
Full Text Article emailed within 1 workday
Payments are secure & encrypted

Related References
Dhulst, L. 1987: La traduction des poètes classiques à l'époque romantique Etudes Classiques (Namur) 55(1): 65-74Joindieterle, C. 1982: Evolution de la scénographie à l'Académie de musique à l'époque romantique in Le spectacle romantique Romantisme Paris (38): 65-76
Szurek-Wisti, M. 1973: Quelques remarques sur les problèmes théoriques de la traduction en Pologne à l'époque romantique Revue des études slaves 49(1): 341-343
Szurekwisti, M. 1973: Quelques Remarques sur les Problemes Theoriques de la Traduction en Pologne a l'epoque Romantique Revue des Etudes Slaves 49: 341-343
Gresset, M. 1983: De la traduction de la métaphore littéraire à la traduction comme métaphore de l'écriture in L'anglais américain. Aspects de la traduction littéraire Revue Francaise d'Etudes Americaines Paris 8(18): 501-519
Decottignies, J. 1972: La Poetique du Cauchemar en France a l'epoque Romantique Inform. Litt 24(2): 62-66
Cadiot, P. 1986: La traduction d'une esthétique... littéraire. A propos de la traduction de Käte Hamburger in La traduction Revue d'Esthetique (12): 171-175
Join-Diéterle, C. 1982: Évolution de la scénographie à l'Académie de musique à l'époque romantique Romantisme 12(38): 65-76
Nies, F. 1986: Nouveaux genres littéraires en France à l'époque du papier continu Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte 10(1-2): 184-196
Rozenberg, S. 1983: Traduction et psychanalyse: traducteur ou interprète in L'anglais américain. Aspects de la traduction littéraire Revue Francaise d'Etudes Americaines Paris 8(18): 521-532
Mikriammos, P. 1983: Cantos, traduction: les mésaventures de l'original in L'anglais américain. Aspects de la traduction littéraire Revue Francaise d'Etudes Americaines Paris 8(18): 479-486
Pasquier, M.C. 1983: A propos de Gertrude Stein: la traduction rêvée in L'anglais américain. Aspects de la traduction littéraire Revue Francaise d'Etudes Americaines Paris 8(18): 487-499
Bernardwest, T. 1983: Poésie: Théorie et pratique de la traduction irrationnelle in L'anglais américain. Aspects de la traduction littéraire Revue Francaise d'Etudes Americaines Paris 8(18): 465-478
Kassai, G. 1986: Müforditas Sur quelques aspects de la traduction littéraire en Hongrie in La traduction Revue d'Esthetique (12): 177-181
Carpon, M. 1983: Les possibles, et les impossibilités, de la traduction littéraire in Poïétique. Poétique de la traduction Cahiers Roumains d'Etudes Litteraires Bucuresti (1): 83-88
Taavitsainen, I. 2005: Genres and the appropriation of science : Loci communes in English in the late medieval and early modern period - Les genres et l'appropriation de la science : Les lieux communs en anglais à la fin de l'époque médiévale et au début de l'époque moderne Pragmatics and Beyond. new Series 134: 179-196
Garcia Izquierdo, I.; Resurreccio, V.M.I. 2002: Translating into textual genres - La traduction dans des genres textuels Linguistica Antverpiensia 1: 135-143
Brown, C.J. 1988: L'éveil d'une nouvelle conscience littéraire en France à la grande époque de transition technique : Jean Molinet et son moulin poétique Colloque International sur le Moyen Francais (22): 15-35
Lance, A. 1999: Volker Braun en France : Théorie et pratique de la traduction littéraire - Volker Braun in France Rencontres Franco-Allemandes de la Maison Rose 17(4): 679-682
Naugrette, F. 2011: Le mélange des genres dans le théâtre romantique français: une dramaturgie du désordre historique - Mixture of Genres in Romantic French Theatre: A Dramaturgy of Historical Disorder Revue Internationale de Philosophie 65(255): 27-41